torsdag 27 januari 2011

Världen genom ett Simple English-filter

När tillvaron känns svårförståelig och påfrestande är det underbart att få saker och ting förklarade klart och tydligt. Därför upplever jag språkalternativet Simple English i Wikipedia som charmigt. Jag menar, jämför: Hamlet på vanlig engelska och på Simple English.

Synd bara att det inte finns ett Simple English-filter att tillämpa på riktiga livet.

lördag 22 januari 2011

Klackarna i taket, eller någon annanstans



Jag är inte ens säker på om de är snygga eller inte, men jag visste genast att dessa bedårande saker måste få följa mig hem från La Storia. Att de dessutom kostade bara en tredjedel av sitt ursprungliga pris var inte precis någon nackdel heller. Salvador Dalí möter Pantertanten möter Alice i Underlandet är mina närmaste associationer.

tisdag 18 januari 2011

Hattifnatt under transformation

Freud såg fallosar överallt, jag ser muminfigurer.

lördag 15 januari 2011

Landet lagom

Jag har köpt mitt livs första Ikea-möbel, en Billy-hylla. Svenssonliv, here I come.

fredag 14 januari 2011

Litteraturvetarens hjälpmedel, del 2

Del 1.

Det finns epos som är relevanta att känna till men besvärliga att läsa i sin helhet på grund av metrik, upprepningar och allehanda omskrivningar. Som tur behöver man inte vara så vuxen hela tiden:

Mauri Kunnas: Seitsemän koiraveljestä


Arto Kivimäki: Odysseia lapsille


Anne de Vries: Barnens Bibel


Kirsti Mäkinen: Suomen lasten Kalevala

Jag rekommenderar varmt för den som vill njuta av handlingen och förstå sammanhangen istället för att slita sig i håret.

Bilder från Adlibris.

torsdag 13 januari 2011

Ingen reklam eller välkommen, välj själv


Att lägga upp anslag på endast minoritetsspråket medför att man inte alltid blir förstådd. Därmed brukar jag få reklam genom mitt postinkast i snitt en gång per tre veckor. Tillräckligt sällan och tillräckligt oregelbundet för att det ska vara uppfriskande och kul.

Men allvarligt – även om man inte kan svenska så torde man väl kunna gissa sig till vad textens betydelse är? Eller kan ingen reklam, tack misstolkas som välkommen?

onsdag 12 januari 2011

Om min österbottniska identitets varande och icke-varande

Linn och Peppe diskuterar skillnaderna mellan nylänningar och österbottningar. Det är ett ämne som intresserar mig och som jag försökt få rätsida på redan under en lång tid, utan att riktigt komma till någon definitiv slutsats.

Jag bodde i Vasa centrum de första 19 åren av mitt liv, varefter jag flyttade till Åbo där jag nu bott i 3,5 år. Jag är alltså en österbottning, per definitionen att en österbottning är en person som är född och uppvuxen inom landskapets gränser.

Jag är österbottning, men ändå inte. I Åbo har jag ibland deltagit i Österbottniska Nationens fester och evenemang men aldrig känt mig riktigt hemma där. De glorifierar ett Österbotten som inte är mitt och talar dialekter som jag inte delar. Jag berörs inte av Kåtongfields, och inte ens efter mångårigt festande har jag lärt mig att sjunga den.

I höstas utkom en antologi om Österbotten. Jag såg framemot att läsa verket och tänkte att det kanske får mig att greppa min vacklande österbottniska identitet. Jag blev besviken, för även här beskrevs till stor del ett Österbotten som som inte är mitt, som jag känner igen främst från kompisars berättelser. Gaturally, kristna sekter och killar i lippisar som mekar med sina traktorer har aldrig varit en levande del av min närmiljö. Om detta är Österbotten, är jag inte en österbottning. Eftersom jag bevisligen är österbottning är kanske kontentan att spektrumet för vad en österbottning är bör utvidgas. Ett sådant behov ser jag också i ett par av antologins texter, och i att många av mina österbottniska kompisar är påfallande oösterbottniska, vad det nu sen är för något.

Problemet kommer kanske ifrån att inom Österbotten finns en stor mångfald. Geografiskt kan det handla om 250 kilometer och då finns uppenbara skillnader mellan Lappfjärd och Kokkola. Den för mig mest relevanta skillnaden är dock mellan vasabon och österbottningen från landsbygden.

En avgörande skillnad dessa två grupper emellan är språket. Många österbottningar växlar mellan sin egen byaspecifika dialekt och standardsvenskan beroende på situation och sällskap. Jag, liksom de flesta andra infödda vasabor, gör inte det. Det finns inget att växla emellan eftersom det språk jag talar med mina svenskspråkiga medmänniskor alltid är så kallad standardsvenska.

Vasabon är inte den lättaste finlandssvensken att placera på kartan utgående från sitt tungomål. Österbottningar vet inte själv heller alltid om sin mångfald. I Vasa pratade jag en gång med en person som nyligen flyttat till Vasa från det mer rurala Österbotten och som inte trodde inte sina öron när jag sa att jag är vasabo. Jag fick kommentaren ”men du låter ju som Bettina S!” En annan gång, i Åbo, fick jag av en infödd åbobo frågan ”har du gått katedralskolan?”

Kulturellt och socialt sett har kanske vasabon mer gemensamt med åbobon än med närpesen eller molpebon. Samtidigt finns det skillnader mellan vasabor och stadsbor från södra Finland. För dem verkar yta och statussymboler vara viktigare än för vasabon som har det mer avslappnade österbottniska sättet att vara inför sina medmänniskor. Eller är det bara en fördom?

Språkligt sätt får jag nippror av den släpiga helsingforssvenskan, men nylänningar över lag gillar jag. Det har visar sig att jag har rätt långt samma referensramar som sydfinländare från mindre orter som Ekenäs, Kyrkslätt eller Sibbo.

Kanske skillnaderna oss finlandssvenskar emellan inte handlar så mycket om Nyland versus Österbotten, utan kan ses på skalan glesbygd – liten stad – större stad.

Vad tycker du? Ni som känner mig utanför bloggen, var placerar ni mig på kartan vad gäller dialekt och habitus? Var placerar du in dig själv, passar du in i din orts stereotypi?